"
next
Read Book نهج البلاغه : متن ، ترجمه و شرح نامه 31 - فرزندم اين گونه باش ...!
Book Index
Book Information


Favoured:
0

Download Book


Visit Home Page Book

نهج البلاغه : متن ، ترجمه و شرح نامه 31

مشخصات کتاب

سرشناسه : علی بن ابی طالب علیه السلام، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40 ق.

عنوان و نام پدیدآور : نهج البلاغه : متن و ترجمه و شرح نامه 31 / از روی متن تصحیح شده مرحوم دکتر صبحی صالح / ترجمه محمد دشتی / شرح آیت الله مکارم شیرازی.

مشخصات نشر : دیجیتالی / مرکز تحقیقات یارانه ای قائمیه اصفهان - 1398

مشخصات ظاهری : 236 ص.

موضوع : علی بن ابی طالب علیه السلام، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. -- نامه ها

توضیح : نامه سی و یکم که بعد از نامه مالک اشتر طولانی ترین نامه های امام علیه السلام در نهج البلاغه است، یک دوره کامل درس اخلاق، تهذیب نفس، خودسازی، تربیت نفوس و سیر و سلوک الی الله است.این نامه دریایی از معارف و آموزه های دینی و اخلاقی است و در حقیقت منشوری از بهترین دستور العمل های اعتقادی و اخلاقی است، برای تمام کسانی که دل در گرو اخلاق و معنویات دارند. حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام در این نامه، علاوه بر بیان توحید، عظمت پروردگار، صفات الهی، هدف آفرینش، معاد و...، مهم ترین نیازهای زندگی مادی و معنوی انسان را مطرح می فرماید.

ص: 1

متن و ترجمه

موضوع

و من وصیه له علیه السلام للحسن بن علی علیهماالسلام کتبها إلیه بحاضرین (1) عند انصرافه من صفین

ترجمه

نامه به فرزندش امام حسن علیه السّلام وقتی از جنگ صفین باز می گشت و به سرزمین «حاضرین» رسیده بود در سال 38 هجری

1-انسان و حوادث روزگار

متن

مِنَ الْوَالِدِ الْفَانِ الْمُقِرِّ لِلزَّمَانِ (2) الْمُدْبِرِ الْعُمُرِ الْمُسْتَسْلِمِ لِلدُّنْیَا السَّاکِنِ مَسَاکِنَ الْمَوْتَی وَ الظَّاعِنِ عَنْهَا غَداً إِلَی الْمَوْلُودِ الْمُؤَمِّلِ مَا لاَ یُدْرِکُ السَّالِکِ سَبِیلَ مَنْ قَدْ هَلَکَ غَرَضِ (3) الْأَسْقَامِ وَ رَهِینَهِ (4) الْأَیَّامِ وَ رَمِیَّهِ (5) الْمَصَائِبِ وَ عَبْدِ الدُّنْیَا وَ تَاجِرِ الْغُرُورِ وَ غَرِیمِ الْمَنَایَا وَ أَسِیرِ الْمَوْتِ وَ حَلِیفِ الْهُمُومِ وَ قَرِینِ الْأَحْزَانِ وَ نُصُبِ الْآفَاتِ (6) وَ صَرِیعِ (7) الشَّهَوَاتِ وَ خَلِیفَهِ الْأَمْوَاتِ.

أَمّا بَعدُ فَإِنّ فِیمَا تَبَیّنتُ مِن إِدبَارِ الدّنیَا عنَیّ وَ جُمُوحِ الدّهرِ (8) عَلَیّ وَ إِقبَالِ الآخِرَهِ إلِیَ ّ مَا یزَعَنُیِ (9) عَن ذِکرِ مَن سوِاَی َ وَ الِاهتِمَامِ بِمَا ورَاَئیِ (10) غَیرَ أنَیّ حَیثُ تَفَرّدَ بیِ دُونَ هُمُومِ النّاسِ هَمّ نفَسیِ فصَدَفَنَیِ (11) رأَییِ وَ صرَفَنَیِ عَن هوَاَی َ وَ صَرّحَ لِی مَحضُ أمَریِ (12) فَأَفضَی بیِ إِلَی جِدّ لَا یَکُونُ فِیهِ لَعِبٌ وَ صِدقٍ لَا یَشُوبُهُ کَذِبٌ وَ وَجَدتُکَ عَضیِ بَل وَجَدتُکَ کلُیّ حَتّی کَأَنّ شَیئاً لَو أَصَابَکَ أصَاَبنَیِ وَ کَأَنّ المَوتَ لَو أَتَاکَ أتَاَنیِ فعَنَاَنیِ

مِنْ أَمْرِکَ مَا یَعْنِینِی مِنْ أَمْرِ نَفْسِی فَکَتَبْتُ إِلَیْکَ کِتَابِی مُسْتَظْهِراً بِهِ (13) إِنْ أَنَا بَقِیتُ لَکَ أَوْ فَنِیتُ.

ترجمه

از پدری فانی، اعتراف دارنده به گذشت زمان، زندگی را پشت سر نهاده- که در سپری شدن دنیا چاره ای ندارد- مسکن گزیده در جایگاه گذشتگان، و کوچ کننده فردا، به فرزندی آزمند چیزی که به دست نمی آید، رونده راهی که به نیستی ختم می شود، در دنیا هدف بیماری


1- حاضرین: اسم بلده فی نواحی صفّین.
2- المقرّ للزمان: المعترف له بالشده.
3- غرض الأسقام: هدف الأمراض ترمی إلیه سهامها.
4- الرهینه: المرهونه أی أنه فی قبضه الأیام و حکمها.
5- الرَمِیّه: ما أصابه السهم.
6- نُصُب الآفات: لا تفارقه العلل. و هو من قولهم: فلان نصب عینی - بالضم -: أی لا یفارقنی.
7- الصریع: الطریح.
8- جُموح الدهر: استقصاؤه و تغلّبه.
9- یَزَعُنی: یکفّنی و یصدّنی.
10- ما ورائی: کنایه عن أمر الآخره.
11- صَدَفَه: صرفه.
12- محض الأمر: خالصه.
13- مستطهرا به: أی مستعینا به.
1 to 236